Sappho
(ca. 630 BCE)

Excerpts from the Original Electronic Text at the web site of the Sappho Page.

I Have Not Had One Word From Her

I have not had one word from her

Frankly I wish I were dead
When she left, she wept

a great deal; she said to me, "This parting must be
endured, Sappho. I go unwillingly."

I said, "Go, and be happy
but remember (you know
well) whom you leave shackled by love

"If you forget me, think
of our gifts to Aphrodite
and all the loveliness that we shared

"all the violet tiaras,
braided rosebuds, dill and
crocus twined around your young neck

"myrrh poured on your head
and on soft mats girls with
all that they most wished for beside them

"while no voices chanted
choruses without ours,
no woodlot bloomed in spring without song..."

Translated by Mary Barnard



Please

Come back to me, Gongyla, here tonight,
You, my rose, with your Lydian lyre.
There hovers forever around you delight:
A beauty desired.

Even your garment plunders my eyes.
I am enchanted: I who once
Complained to the Cyprus-born goddess,
Whom I now beseech

Never to let this lose me grace
But rather bring you back to me:
Amongst all mortal women the one
I most wish to see.

Translated by Paul Roche



On the Throne of Many Hues, the Immortal Aphrodite

On the throne of many hues, Immortal Aphrodite,
child of Zeus, weaving wiles--I beg you
not to subdue my spirit, Queen,
with pain or sorrow

but come--if ever before
having heard my voice from far away
you listened, and leaving your father's
golden home you came

in your chariot yoked with swift, lovely
sparrows bringing you over the dark earth
thick-feathered wings swirling down
from the sky through mid-air

arriving quickly--you, Blessed One,
with a smile on your unaging face
asking again what have I suffered
and why am I calling again

and in my wild heart what did I most wish
to happen to me: "Again whom must I persuade
back into the harness of your love?
Sappho, who wrongs you?

For if she flees, soon she'll pursue,
she doesn't accept gifts, but she'll give,
if not now loving, soon she'll love
even against her will."

Come to me now again, release me from
this pain, everything my spirit longs
to have fulfilled, fulfill, and you
be my ally

Translated by Diane Rayor



To Andromeda

That country girl has witched your wishes,
all dressed up in her country clothes
and she hasn't got the sense
to hitch her rags above her ankles.

Translated by Jim Powell


Some an Army of Horsemen

Some an army of horsemen, some an army on foot
and some say a fleet of ships is the loveliest sight
on this dark earth; but I say it is what-
ever you desire:

and it it possible to make this perfectly clear
to all; for the woman who far surpassed all others
in her beauty, Helen, left her husband --
the best of all men --

behind and sailed far away to Troy; she did not spare
a single thought for her child nor for her dear parents
but [the goddess of love] led her astray
[to desire...]

[...which]
reminds me now of Anactoria
although far away,

-Translated by Josephine Balmer



To Atthis

Though in Sardis now,
she things of us constantly

and of the life we shared.
She saw you as a goddess
and above all your dancing gave her deep joy.

Now she shines among Lydian women like
the rose-fingered moon
rising after sundown, erasing all

stars around her, and pouring light equally
across the salt sea
and over densely flowered fields

lucent under dew. Her light spreads
on roses and tender thyme
and the blooming honey-lotus.

Often while she wanders she remem-
bers you, gentle Atthis,
and desire eats away at her heart

for us to come.

Translated by Willis Barnstone



Return to the syllabus.
Return to the History Department.